Te miro

15,00 Iva incluido

Maram al-Masri
Colección Lancelot
Nº 4 (2005)

Te miro es, por un lado, la expresión de una feminidad sentida desde lo más hondo y hasta cierto punto escandalosa en nuestro Occidente uniformador y, por otro, un grito de libertad en su Oriente estricto y fundamentalista. Te miro es un canto al amor, sobre todo, pero también habla del abandono y de la pena y la desdicha por el hombre maltratador, aunque lo especial de Maram es que permanente su firmeza en la dignidad de una mujer hermosa y enamorada. He aquí la clave que discurre por las páginas a veces desgarradas, siempre sensuales de todos sus libros. Es la constante de una vida entregada al destierro amoroso, a la nostalgia de los brazos de un hombre. Muy pocas escritoras lo han expresado de un modo tan certero, tan sabio, tan libre: “Cada vez que un hombre/ me abandona/ me vuelvo más hermosa.”

 “Los cien fragmentos de Te miro sueldan sus palabras para formar un único ser lírico, una triste y hermosa historia de éxtasis amorosos y desoladas lejanías…”
(Luis Alberto de Cuenca)

ISBN: 9788489882263

Hay existencias

Sobre el libro

La poesía de Maram al-Masri es engañosamente sencilla. Quiero decir que puede parecer de fácil acceso a cualquier tipo de lector, pero que muy pocos lectores son capaces de penetrar en el tejido sutilísimo de la tradición que subyace a cada verso de Maram. Porque en Maram confluyen la tradición poética de la poesía árabe de raíces preislámicas, tan ligada al eterno tema del amor, con sus inevitables derivaciones a la sensualidad y al erotismo, y la tradición lírica de la modernidad europea, que busca en la irracionalidad y en el sueño la razón de ser de lo humano.

La poesía de Maram al-Masri es engañosamente sencilla. Quiero decir que puede parecer de fácil acceso a cualquier tipo de lector, pero que muy pocos lectores son capaces de penetrar en el tejido sutilísimo de la tradición que subyace a cada verso de Maram. Porque en Maram confluyen la tradición poética de la poesía árabe de raíces preislámicas, tan ligada al eterno tema del amor, con sus inevitables derivaciones a la sensualidad y al erotismo, y la tradición lírica de la modernidad europea, que busca en la irracionalidad y en el sueño la razón de ser de lo humano.

Maram escribe en una época en la que lo fragmentario ha terminado por llevarse el gato de la expresión artística al agua, donde chapotea a su anchas en el océano de la relatividad. Y Maram no podía sustraerse a esa corriente universal. Pero hay en nuestra amiga siria tal voluntad integradora que los cien fragmentos de Te miro pierden su condición original y sueldan sus palabras para formar un único ser lírico, una triste y hermosa historia de éxtasis amorosos y desoladas lejanías.

Una historia de amor en la que dos pronombres, tú y yo, yo y tú, se eluden y se persiguen, se matan de deseo y se fulminan de desamor a lo largo de todo el libro. Sin un respiro, sin dar tregua a las emociones que surgen de muy dentro del alma, ni a los deseos que brotan de muy dentro del cuerpo, los pronombres en los que se desdobla Maram integran en la ola de su ciclón sentimental a los objetos que los rodean (cómoda, silla, cama, lavadora), haciéndolos partícipes de sus temblores.

Hay versos memorables en ese recorrido hacia el gozo supremo o el desastre: “… Y él me reveló / su desnudez, / el hambre de su cuerpo / y el hambre de su alma, / y las llagas… / que el tiempo le dejó. // Lo cubrí / con el manto del deseo.” Versos en los que llueve el sudor de la amada para hidratar la piel doliente del amado, y versos como balas de fracaso que acribillan el corazón. Versos en los que Maram se lanza sobre él con el cuchillo profundo del sueño para evitar que él, a su vez, la arroje al suelo, la devore y acabe lentamente con ella. Versos que apuntan, con la precisión con que un arquero zen apunta al blanco, a la orgullosa confesión final: “Cada vez que un hombre / me abandona / me vuelvo más hermosa. // Más hermosa…”

LUIS ALBERTO DE CUENCA

“Dos cosas me atan a la escritura de Maram al-Masri: la primera reside en que da una forma lingüística a su feminidad, vivida e imaginada, en su perceptible pureza original, y que en esferas de palabras, sentimientos e impresiones, se desliza a rienda suelta, desbocada, por los laberintos del sexo.

La segunda es que todo lo anterior lo traduce con una escritura como si surgiera antes que el arte, como si fuera un mero informe o un proyecto, como si la escritura fuera una cuestión orgánica y no técnica. Lo traduce con la pasión de un estilo cotidiano, sencillo, cálido, incontenible, que a punto está de chocar con su cuerpo, pero que casi se detiene al borde del lenguaje”.

ADONIS

…”Y entonces el latigazo de sus versos nos sobrecogió: estábamos ante una voz de misteriosa e indiscutible altura poética que brillaba en la noche como esos besos de altas horas o como esos deseos incandescentes que anidan en cada memoria. Supimos que contemplábamos verdadera Poesía, en llamarada, chorreando vida”.

JOSÉ MARÍA ÁLVAREZ

Ficha técnica

Autor

Maram al-Masri

Traducción

Rafael Ortega

Ilustracion Cubierta

Tomy Ceballos

Colección

Colección Lancelot Nº4

Año de edición

2005

ISBN

8489882266

Páginas

216

Formato

Bolsillo

Dimensiones

11,5 x 18 x 1,8 cm

Peso

198 gr

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Solo los usuarios registrados que hayan comprado este producto pueden hacer una valoración.